Il 250° della nascita di Jane Austen ci regala tante nuove e benvenute traduzioni delle sue opere: non solo i romanzi canonici ma anche altri testi – come nel caso di questa nuova edizione di Sanditon, I Watson, Lady Susan (proprio in quest’ordine) pubblicata da Feltrinelli in formato cartaceo e ebook, e curata da Massimiliano Morini, docente di Lingua, traduzione e linguistica inglese all’Università di Urbino, e traduttore – che avremo il piacere di ascoltare in presenza il prossimo 8 novembre nell’ambito della rassegna austeniana di Salaborsa a Bologna nell’incontro dal titolo “Tradurre Jane Austen”. Buona lettura!
Scheda del libro

Sanditon, I Watson, Lady Susan
di Jane Austen
Introduzione di Massimiliano Morini
Curatore e Traduttore: Massimiliano Morini
Editore: Feltrinelli
16 settembre 2025
Collana: Universale economica. I classici
Formati: cartaceo 240 pagine; ebook
ISBN: 9788807905056
Pagina del li bro sul sito dell’editore
Sinossi
“Sono stanca di sottostare ai capricci altrui, di rimettermi al giudizio di persone per cui non ho nessun rispetto.” La giovane Charlotte fa il suo ingresso in società in una località di mare, Sanditon, lontana dal noioso villaggio in cui è nata. Emma, ragazza fiera e risoluta, decide di non contendersi con le sorelle il cuore del giovane Tom Musgrave, e si ritrova al centro delle attenzioni di due pretendenti. Infine Lady Susan, una donna tanto intelligente quanto votata allo scandalo: vedova da poco, si diverte a tenere in pugno il cuore di più uomini contemporaneamente e tesse una tela pericolosa in cui tutti i personaggi che le stanno attorno inciampano e si confondono.
Le tre eroine protagoniste dei romanzi qui riuniti non hanno nulla da invidiare a quelle delle opere più note di Jane Austen. Ma questi scritti, incompiuti eppure perfettamente delineati, ci offrono in più una preziosa testimonianza sull’evoluzione dell’autrice, distribuiti come sono in tre epoche distinte della sua esistenza: dai primi esperimenti con la forma del romanzo epistolare nello stile di Richardson – Lady Susan – alla narrazione ironica in terza persona che si ritrova nei Watson, per finire con i toni da scrittrice satirica quasi dickensiana che dominano in Sanditon. Per le casualità della vita, dell’editoria e della morte, la produzione di Jane Austen ci sembra appartenere soprattutto alla seconda fase; ma la lettura dei testi di questa raccolta ci permette di notare meglio certe suggestioni nascoste anche nei romanzi più celebri – e di immaginare gli sviluppi che il suo talento narrativo avrebbe potuto regalarci se avesse avuto a disposizione più tempo.
Dal post Facebook del curatore e traduttore, il prof. M. Morini:
“A chi non conosce la Austen consiglierei di cominciare da Orgoglio e Pregiudizio o Emma. Ma per chi ha già letto tutto, Sanditon, I Watson e Lady Susan sono tre forzieri. Tutti più o meno incompleti, sono però compiuti nella presentazione di un mondo e di un gruppo di personaggi. In Sanditon c’è un nuovo memorabile idiota, ne I Watson entra in gioco addirittura un bambino! Mi son molto divertito a tradurli in stile formal-colloquiale novecentesco. Mi saprete dire.”
(pubblicato con il permesso dell’autore)
La Jane Austen Society of Italy (JASIT) è un’Associazione Culturale Italiana, attiva su tutto il territorio nazionale; in quanto società letteraria, promuove in Italia la conoscenza e lo studio di Jane Austen, la sua vita, la sua opera e tutto ciò che è legato ad essa, attraverso qualunque attività utile a realizzare tale scopo, nel nome dell’arricchimento culturale personale e condiviso.